AccueilAcceuil

Les OVNIS dans la presse quotidienne:

OVNI RAPPORTE AU BRESIL, 29 MAI 1976:

L'article ci-dessous est paru le dans le quotidien O Progresso, Montenegro, Brésil, 29 Mai 1976.

TRADUCTION FRANCAISE:

Un Objet Non Identifié à été Vu Volant au-dessus du Quartier de TANAC

Dans la nuit de Dimanche, plusieurs habitants du quartier de TANAC, ont vu un objet volant non identifié au-dessus de ce secteur. Selon l'information reçu par "O PROGRESSO," l'objet, de luminosité intense, a illuminé la maison d'un des habitants de ce quartier. M. Adomar dos Anjos, de la patrouille de TANAC S/A, a dit à notre journaliste: "j'ai vu une clarté semblable à celle d'un phare, ou d'un projecteur de cinéma." D'autres qui n'ont pas voulu que leurs noms soient publiés, ont affirmé que la lumière intense s'est vite arrêtée pendant quelques secondes et a ensuite volé au loin à une vitesse incalculable. D'autres affirment que cet objet avait d'autres lumières colorées.

Le 7 Décembre de l'année dernière, les résidants de la zone de Harmonia ont vu un objet de la même taille et d'une luminosité intense semblable à celui qui est apparu dans le quartier de Tanac.

SCAN DE L'ARTICLE ORIGINAL:

Scan

TRANSCRIPTION DE L'ORIGINAL:

Objeto Não Identificado Foi Visto Sobrevoar o Bairro TANAC

Domingo à noite, vários moradores do Bairro TANAC, viram um objeto não identificado sobrevoar aquela área. O objeto, de luz intensa, iluminou segundo informações à reportagem de "O PROGRESSO", o tenlhado das residencias daquele bairro. O Sr. Adomar dos Anjos, ronda da TANAC S/A, disse para a reportagem deste jornal: "Eu vi uma claridade parecida com um farol, vinda de cinema." Outras pessoas que não quiseram revelar o noma, afirmaram que a intensa luz, parou por segundos e logo após, numa velocidade incalculável semiu. Outros afirmam que tal objeto, possuia outras luzes colorides.

Dia 7 de dezembro do ano passado, moradores do distrito de Harmonia viram um objeto, das mesmas proporções e com claridade intensa do que apareceu no Bairro Tanac.

Remerciements particuliers à Richard Hall pour m'avoir confié l'original et le soin de sa traduction.

Je ne prétend pas maîtriser le Portugais; aussi ma traduction peut-elle contenir des erreurs ou approximations qui ne sont toutefois aucunement volontaire. Si vous repérez de telles erreurs et inexactitudes, je vous serait reconnaissant de m'en faire part.


eMail  |  Début  |  Retour  |  Avance  |  Plan  |  Liste |  Accueil

Cette page a été mise à jour le 29.08.2002